Amúgy közben megint van egy csomó egyéb projekt, ami sose baj, de most először történt az meg velem, hogy vissza kellett mondanom egy munkát, mert annyira interferált egy másikkal, hogy nem mertem bevállalni.
Viszont ennek kapcsán találkoztam egy új lokalizációs toolal, ami már önmagában is elég érdekes dolog. Az a neve, hogy Get Localization, webes felület, persze pénzbe kerül. Az a mostanság nagyon népszerű elképzelés, hogy felveszed a projektedet, feltöltöd cloudba a szöveget, amit lokalizálni szeretnél, megadod a nyelveket, felveszed a kapcsolatot a fordítókkal/proofreaderekkel, minden egy helyen, van közös szótár, lehet commentezni, aztán végül simán letöltöd az adatbázist, és happiness. Ez amúgy nagyjából működik is.
A gond ott kezdődik, hogy pl. nem lehet keresni célnyelvben, csak forrásnyelvben. Ez szerintem akkora baklövés, hogy nem is értem. Én mint proofreader, látok egy stringet a UI-n, és ki kell találnom, vajon hogy lehetett angolul, és úgy rákeresni. Minél rövidebb a szöveg, annál macerásabb.
Aztán a másik egyelőre érthetetlen dolog számomra (bár ez nyilván feature), hogy lehet szavazni a fordításokra, és szavazás szerint rangsorolja őket. A végleges szöveg az első pozíció lesz. De hogy mitől lesz 2. rangú az, amit bejelavítok, az rejtély.
Aztán a harmadik, amitől égnek áll a hajam, hogy az én projektemet 15 nyelvre fordítják. Akármelyik objektumhoz érkezik megjegyzés, arról e-mailes értesítőt kapok! Akármilyen nyelven. Ezzel kapcsolatban semmilyen beállítást nem találtam, hogy bocsi, én csak a saját nyelvemre releváns megjegyzéseket akarom elolvasni, úgyse tudok csehül vagy mittomén...
Nyilván nem használok minden feature-t, meg nem ismerkedtem meg a dologgal annyira behatóan, de azért szerintem van mit fejlődni a srácoknak... Például egy igazán jó, hasonló lokalizációs toolt szívesen vennék, ha valaki tud ilyet.
(OFF: az Act I végi átkötő videó awesome!!! /me <3 Blizzard)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése