2011. augusztus 9., kedd

Locspocs

Minap kicsit rendberaktam a blogomat oldalt, elrendeztem az Ezeket írtam eddig részt, frissítettem az olvasmánylistámat, mert eléggé le volt maradva ahhoz képest, ahol tartok, plusz készítettem egy "Könyvek a csőben" oldalt is, hogy feljegyezzem, mit akarok még feltétlenül elolvasni. Folyamatosan bővíteni fogom, most csak azok vannak ott, amelyek első pillanatban eszembe jutottak. Viszont minden ajánlást szívesen fogadok.

Ehhez kapcsolódó apróság, hogy tegnap, miközben másoknak ajánlgattam a Minden napra 1 mese blogot, egyszer csak beugrott nekem egy régi-régi mesekönyv, amely simán az egyik kedvencem volt gyerekként. Az volt a címe, hogy "Locspocs és a bolygó hollandi". Gondoltam, este utánanézek, ki írta, és lám: egy norvég fickó, bizonyos Tor Åge Bringsværd. Érdekes, hogy eddig nem tudtam, hogy ez is skandináv mese.

Annyit mindenképp el kell mondanom a címéről, hogy bár nagyon találó és egyúttal nagyon kreatív, nekem gyerekként eléggé meggyűlt a bajom vele. A szörny neve, a Locspocs rendben van, hangutánzó szóból jött, érthető, pipa. Nade ez a "bolygó hollandi"... A bolygó jó esetben főnév a gyereknek, ha a szülei nekiállnak megmagyarázni a naprendszert. A hollandi végén pedig az -i világos, hogy származást jelent, de a fene se érti, hogy akkor most eszik-e vagy isszák.
Hosszas keresgélés után megtaláltam az angol címet: Ruffen and the Flying Dutchman. Hát ez sokkal szegényesebb, ez tény. Plusz még hosszasabb kutatás után rábukkantam a szerző honlapjára, és ott az eredeti címre: Ruffen og Den flyvende hollender. Szóval az angol nem fordította le a szörny eredeti nevét. Mennyivel szegényebb lenne a magyar gyerekirodalom, ha itt sem lennének lefordítva a beszélő vagy közel beszélő nevek...

A mesekönyvnek mindenképp megemlítendő része az illusztráció, amely annyira egyedi hangulatú és szuggesszív, hogy még most is emlékszem rá, pedig mint már korábban említettem, nem a hosszútávú memóriámról vagyok híres.

Ezek után azt hiszem, utána fogok nézni a szerző egyéb műveinek is, hátha van legalább angol fordításuk.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése